Traduzir é preciso: nota sobre o 81º Congresso do PEN Internacional, realizado em Québec City, de 13 a 16 de Outubro de 2015   “Empresta-me uma língua” – assim principia o poema de Djibril Hamet, que chegara ao local do Congresso e Assembleia-Geral anual para ter a alegria de ver …

Declaração de Québec sobre a Tradução, as Tradutoras e os Tradutores literários (aprovada por Unanimidade no 81ª Congresso do PEN Internacional, em 15 de Outubro de 2015, Québec) A tradução literária é uma arte de paixão. Portadora de valores de abertura, ela permite ascender ao domínio universal enquanto vector privilegiado …

Resolution on the Portuguese language, presented by the Portuguese PEN Centre and the T&LRC The Assembly of Delegates of PEN International, meeting at its 81st World Congress in Québec City, Canada 13-16 October 2015 States that since 2012 the enforced implementation of the so-called “Orthographic Agreement of 1990” (OA 1990) …

Prémios PEN para as obras publicadas no ano de 2014, com o apoio da DGLAB

POESIA: Isabel Mendes Ferreira, O Tempo é Renda (Labirinto de Letras), ex-aequo com Luís Quintais, O Vidro (Assírio & Alvim). Júri: Victor Oliveira Mateus, Casimiro de Brito, Paula Mendes Coelho. ENSAIO: Mário de Carvalho, Quem Disser o Contrário é Porque Tem Razão (Porto Editora). Júri: Ricardo Gil Soeiro, José Pedro Serra …

“Mare Nostrum: Sabers e Lums: Un singular plurial”. Sobre o 4º Encontro Euro-mediterrânico do PEN em Narbonne, de 25 a 28 de Junho de 2015

Como nos contou Miquèla Stenta, a tradição occitana criou um conceito de “Cortesia”, patente desde os tempos da poesia trovadoresca e que inclui “larguesa” (valor do dom), “prètz” (mérito de sentimentos elevados e de comportamento requintado), “convivência” (arte de viver juntos), “sen e saber” (sensibilidade e conhecimento), “fin d’amor” (conhecimento …